(a very brief essay on)
Understanding Chinese Poetry
Here’s a hint that should make Chinese Poetry understandable and much much more enjoyable – in Chinese Poetry they don’t say ‘like’.
Here’s an example of a poem from a western poet (actually both by me):
THE FULL MOON RISES
IN THE EAST
LIKE A CHILD’S
LOST BALLOON
Now take the same idea and remove the ‘like’. What you end up with is 2 statements that YOU the reader must assemble and find the connection.
THE FULL MOON RISES
IN THE EAST
A CHILD LOOSES
HIS WHITE BALLOON
The Chinese version says the same thing in the same way but it becomes more subtle, more refined, more open-ended for interpretation. And when, in a Chinese poem you have not 2 layers but multi layers of meaning the poems are all the more sophisticated.
Pretty cool huh? (This mini-essay is from Musea e-mail club, #15)
Tags: 5 Doors to the Art Revolution, art, Art Revolution, Art S Revolutionary, arts, China, Chinese Poetry, Dallas, essay, Haiku, Kid's poems, Moon, Musea, Poem, Poems, Poetry, quatro, tom hendricks, zines